Forum Forum familii Paprockich Strona Główna Forum familii Paprockich
Paprocki's family world
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Plock i okolice
Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum familii Paprockich Strona Główna -> Poszukiwania. Pytania do rodziny.
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
jimpaprocki



Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sodus and Rochester NY USA

PostWysłany: Czw 14:19, 29 Mar 2007    Temat postu: Plock i okolice

Prosze o pomoc rozmieszczajacy to miejsce na Plock, Polska.

Need help locating this place in Plock, Poland.

Wyglada jak "Przywiler", ale nie moge znajdowac to.

Looks like "Przywiler", but I can not find it.



Dziekuje,
Jim P.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
TheAdas
Gość





PostWysłany: Pon 22:03, 25 Cze 2007    Temat postu:

Moja rodzina mieszka ok 50km od Płocka. Znamy również Anastazego Paprockiego, który mieszka w Płocku i prawdopodobnie ma pasiekę pszczelarską w Strupczewie, ale nie jestem pewien. Przy najbliższym spotkaniu sprobuje się czegoś więcej dowiedzieć.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Fern Flower
Administrator


Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Pruszków

PostWysłany: Wto 7:59, 26 Cze 2007    Temat postu: Re: Plock i okolice

jimpaprocki napisał:
Prosze o pomoc rozmieszczajacy to miejsce na Plock, Polska.

Need help locating this place in Plock, Poland.

Wyglada jak "Przywiler", ale nie moge znajdowac to.

Looks like "Przywiler", but I can not find it.



Dziekuje,
Jim P.



Piotrek!
Może pomożesz Jimowi w rozszyfrowaniu tej nazwy. To Twoje okolice przecie.

Help Jim to decrypt this name "Przywiler" or similar... What and where is it.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
TheAdas
Gość





PostWysłany: Wto 8:57, 26 Cze 2007    Temat postu:

A czy to jest jakaś nazwa ulicy, placu, dzielnicy. Z czym to jest związane?
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Fern Flower
Administrator


Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Pruszków

PostWysłany: Wto 9:03, 26 Cze 2007    Temat postu:

Jest to fragment wpisu do karty rejestracyjnej przy wjeździe do USA.

Informację zamieścił Jim tutaj:
http://www.paprocki.fora.pl/locations-in-poland-t19.html

Dokładnie - nie wiem. Zapytaj Jima.

What exactly it is - I don't know. Ask Jim. Idea
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
jimpaprocki



Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sodus and Rochester NY USA

PostWysłany: Śro 16:59, 02 Sty 2008    Temat postu:

Znajduje "Przywilcz" na Paszporcie Uzytek. To bylo napisane co wyglada jak "Przywilcz, Cychanow, Plocka".

I found "Przywilcz" on a Passport Application. It was written what looks like "Przywilcz, Cychanow, Plocka".

To jest jawne co "Cychanow" jest "Ciechanow" i Przywilcz moze byc znajdowany na [link widoczny dla zalogowanych] 16 km polnoc Ciechanow.

It is evident that "Cychanow" is "Ciechanow" and Przywilcz can be found on [link widoczny dla zalogowanych] 16 km north of Ciechanow.

Dziekuje Caly
Jim P.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
jimpaprocki



Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sodus and Rochester NY USA

PostWysłany: Pią 22:30, 04 Sty 2008    Temat postu:

Stanislaw Paprocki byl urodzony w Przywilcz, Polska.

Stanislaw Paprocki was born in Przywilcz, Poland.

Osiedlil sie w Steubenville, Stan Ohio.

He settled in Steubenville, Ohio.

[link widoczny dla zalogowanych]

Przepraszam, tylko w J?zyku angielskim.

I apologize, only in English.

Jim P.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
radzikx



Dołączył: 16 Lut 2010
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Wto 20:21, 16 Lut 2010    Temat postu:

Witam. Jeśli mowa o okolicach Płocka, to w tym miejscu zamieszczę swój post. Co do Przywiler - to nie potrafie tego rozczytac i to nie moje okolice, ale... Mój dziadek Stanisław ur. 1898r. w Goślub pow. łęczycki gm. Piątek, syn Józefa i Bronisławy. Aktualnie jestem w posiadaniu kopii aktu urodzenia mojego dziadka, jest on pisany kaligrafowaną cyrlicą, czy ktoś byłby w stanie pomóc mi to odczytać ? Link do foto znajduje się poniżej. Za wszelką pomoc bardzo dziękuję.

rpap.republika.pl/1.JPG


Ostatnio zmieniony przez radzikx dnia Wto 20:34, 16 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Fern Flower
Administrator


Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Pruszków

PostWysłany: Śro 10:55, 17 Lut 2010    Temat postu:

Radzikx, to jest nazwa pliku a nie link. Coby był link to musisz umieścić zdjęcie w necie i dopiero podać link do zamieszczonego obrazka.

Jest sporo takich stron np.:
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]

Możesz wkleić sam link tak jak np. tutaj:
[link widoczny dla zalogowanych]

lub pisząc post kliknąć na "img" nad okienkiem w którym piszesz. Pojawi się [img]
wklejasz link
i klikasz "img" jeszcze raz, teraz wyświetla się to jako "img*"
i gotowe.

Żeby upewnić się że wszystko gra kliknij na "podgląd" pod okienkiem. Jeżeli tak klikasz "Wyślij" i już.


Powodzenia!


Przywiler rozszyfrowany już - to jest Przywilcz

Wink


Ostatnio zmieniony przez Fern Flower dnia Śro 10:56, 17 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
radzikx



Dołączył: 16 Lut 2010
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Śro 11:05, 17 Lut 2010    Temat postu:

Witam.

Przepraszam, miał być link, ale mam ograniczenia związane z brakiem postów i czasem rejestracji. Nie mogę dołączyć linku bezpośrednio dlatego wpisalem bez 'w...' i 'htt..' nowa lokalizacja do foto, bo tamta coś nie chce działać rpap.republika.pl/1/2.jpg - wystarczy przekleić do przeglądarki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Fern Flower
Administrator


Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 88
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Pruszków

PostWysłany: Śro 15:32, 17 Lut 2010    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
jimpaprocki



Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sodus and Rochester NY USA

PostWysłany: Śro 16:33, 17 Lut 2010    Temat postu:

Rough translation

Nierówny tłumaczenie

No 211 Goślub
It happened in Piątek this day 18th / 30th September one thousand eight hundred ninety eighth year in the first hour after noon. Appears (before me) Joseph Paprocki farmer of Goślub 25 years in the presence of (witnesses) ??? ??? 52 and ??? ??? 57 years (both) of Goślub and showed us an infant, declaring it was born in Goślub this day 28th ???, by his lawful wife (name of Mother) 25 years. This infant, through Holy Christening ... was given the name Stanisław and the godparents were: ??? and ???. This record was read to the informant and witnesses ...

No 211 Goślub
Stało się to w Piątek Tym dniu 18 / 30 września tysiąc osiemset dziewięćdziesiąt ósmy rok w pierwszej godzinie po południu. Pojawia się (przede mną) Joseph Paprocki rolnik z Goślub 25 lat w obecności (świadków) ??? ??? 52 i ??? ??? 57 lat (oba) Goślub i pokazał nam dziecko, oświadczając, że urodził się w Goślub Dziś 28-sza ???, Zgodnie z prawem jego żona (nazwisko matki) 25 lat. To dziecko, poprzez Chrzest Święty ... nadano imię Stanisław i rodziców chrzestnych: ??? i ???. Rekord ten został odczytany na informatora i świadków ...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
radzikx



Dołączył: 16 Lut 2010
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Śro 17:34, 17 Lut 2010    Temat postu:

Thenks Jim!

You translated a lot of the text. I'm greatful to you. I'm curious who there were witness. It seems to me that one of witness is Mateusz Matuszak - 52 and second is Stanisław .... Well i know something more Smile One more time thanks!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
jimpaprocki



Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 43
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sodus and Rochester NY USA

PostWysłany: Śro 18:30, 17 Lut 2010    Temat postu:

You are welcome!

Yes, I see the witnesses as: Mateusza Matusiaka and Stanisława Les... (Lesneska?)

The mother's name: Bronisława Galjancoska

The godparents: Andr... Stenten i Weronika Weczjóenika

These surnames are not correct. But it is as close as I can interpret on a first try.

Do you have any more records from this parish? With more examples maybe we can discover these names. Records from the Russian partition usually had an index for each year. Is there an index to this parish?

Also in earlier years and in some parishes names were written in both Russian cyrillic and /Polish/.

Pozdrawiam,
Jim P.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
radzikx



Dołączył: 16 Lut 2010
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Śro 23:07, 17 Lut 2010    Temat postu:

Hey Jim! Thanks again Smile

Mother's name maybe is Galiancik i think so, Bronisława is good on 100% Smile

The goodparents: Andrzej Stenten - i think so like you, but Weronika... i dont have any idea.

I have this one record from this parish, becouse I looked specifically person - my grandfather Stanisław.

I have these informations:

file status of the Roman Catholic parish in 1894-1908 w Piątek, signature 5 - "The Book of acts of births, marriages, deaths 1898", the card 36, Act No. 211

I have only Russian copy of the document from Archives of the State in Łęczyca.

Goślub belongs to this archive.

Currently I'm waiting for a copy of the birth of Franciszek Paprocki who was born in Goślub in 1911. It seems to me that Stanisław - my grandfather and Franciszek could be brothers, but i don't know this yet. Informations about Franciszek Paprocki - [link widoczny dla zalogowanych]

I have one more riddle. I know of the existence of Zbigniew Marian Paprocki, but I don't know who he Was for my grandfather.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum familii Paprockich Strona Główna -> Poszukiwania. Pytania do rodziny. Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin